Перевод документации и сопровождение продукта

Предоставляем услуги по разработке с нуля или переводу технической и пользовательской документации, учебных руководств и пособий. Пишем технические или обзорные статьи на заказ. Тестируем продукт и выдаем техническое заключение с предложениями по доработке его недостатков и адаптации для региональных рынков. Выполняем задачи, требующие участия специалиста технической направленности, в Москве, области и с выездом в регионы. Наши инженеры имеют опыт работы с различным производственным, торговым, компьютерным и другим оборудованием, а также с экзотическими техническими заданиями.

Виды и стоимость услуг работы с документацией и сопровождения продукта

Если вы не нашли своей задачи в списке услуг, свяжитесь с нами. Мы осуществляем широкий спектр работ, и часто выполняем нестандартные и экзотические заказы.

Сопровождение продукта

Стоимость по договоренности

В современной действительности мы постоянно сталкиваемся с «сырым», недоработанным продуктом. Это выражается во множестве факторов, начиная с банального отсутствия руководства на языке пользователя, заканчивая, недоработками самого продукта, несоответствия его национальным или вообще каким-бы то ни было стандартам и критериям качества. Здесь необходимо прямо сказать «Плохой продукт — это плохой бизнес». Это жесткая, но абсолютно справедливая аксиома, не говоря уже о том, что плохой продукт всегда будет иметь низкий спрос. К сожалению, некоторые представители бизнеса пренебрегают этими концепциями и предпочитают работать «на количество». Если вы уважаете свой бизнес, своего клиента, потребителя и пользователя, вам необходимо грамотное сопровождение продукта. В рамках этой услуги возможно проведение следующих мероприятий:

  • Любые работы в рамках системной и сервисной инженерии;
  • Перевод или разработка сервисной документации и документации для конечного потребителя;
  • Тестирование продукта с выдачей рекомендаций по оптимизации и адаптации для конечного пользователя;
  • Выезд в командировки инженера для модернизации или настройки оборудования;
  • Любые другие задачи, требующие участия специалиста технической направленности.

Ваша выгода от этого предложения:

  • Свободный собственный персонал, которому не приходится заниматься дополнительной работой, в ущерб основной;
  • Обеспечение надежности и ремонтопригодности, если вы используете продукт;
  • Повышение спроса, если вы продаете продукт;
  • Повышение технической культуры бизнеса в целом.

Технический перевод текста

от 350 ₽

Стоимость перевода указана за одну переводческую страницу. Одна переводческая страница — это 30 строк по 60 печатных знаков (250 слов или 1800 знаков с пробелами). По объему, это приблизительно одна страница текста MS Word, набранного 13 кеглем, с междустрочным интервалом 1,5.

При переводе с английского языка на русский число знаков с пробелами, увеличивается на 20%. Для китайского языка стандартная страница составляет 330 символов с пробелами, для японского языка – 650 символов с пробелами.

Перевод, редактирование и корректура осуществляются по нормативам ISO 17100. Наши возможности по времени выполнения работ — до 10 переводческих страниц в сутки, в зависимости от сложности перевода.

Мы специализируемся на переводе технической литературы. Это означает то, что над вашим проектом будут работать профессиональные инженеры. У нас есть опыт переводов технической документации и IT-документации, любых статей, руководств пользователя, учебных пособий, и даже игр. Начиная от инструкции к китайской мясорубке, заканчивая комплектом обучающих материалов CompTIA++ для IT-специалистов, начиная от руководства пользователя профессиональной звуковой карты, заканчивая полной документацией производственной линии по выпуску пищевой продукции — вот спектр выполненных нами проектов.

Любые консультации в рамках услуги бесплатны. Услуга включает в себя:

  • Перевод текста;
  • Редактирование и корректура;
  • Адаптация текста для конечного пользователя;
  • Сохранение форматирования текста и иллюстраций;
  • Другие работы над документом по желанию заказчика.

Технический перевод имеет свои особенности. Например, в компании заказчика может использоваться терминология, отличающаяся от общепринятой, или российскими стандартами принято обозначение, отличающееся от общемировых стандартов. Или, может быть, вы просто желаете чтобы некоторые термины в переводе выглядели по-другому. По этим причинам, при заказе перевода, наши специалисты согласовывают с вами все эти моменты. Заранее уточните, какой именно результат вы желаете получить на выходе. Мы выполняем как дословно-точные, так и адаптированные для конечного потребителя, переводы.

При необходимости сохранения форматирования сложных иллюстраций, например, в переводе инструкций бытовой или промышленной техники, а также других дополнительных работ, итоговая стоимость перевода может возрасти. Это зависит от конкретного проекта. В особых случаях, в рамках работы над проектом может потребоваться непосредственное ознакомление инженера с продуктом.

Написание документации, руководств, обзорных или технических статей

Стоимость по договоренности

Все наши специалисты являются профессиональными производственными, сервисными и IT-инженерами. Написание технической документации, и других материалов — неотъемлемая часть нашей повседневной работы. У нас имеется опыт работы с написанием документации для оборудования самого широкого спектра, от бытовых электротоваров до промышленных установок. Также, мы разрабатываем пользовательскую документацию для IT-отрасли, начиная от отраслевых стандартов заканчивая компьютерными играми.

Окончательная стоимость зависит от конкретной задачи и требований заказчика.

Какие работы мы выполняем в рамках сопровождения продукта

В рамках услуги сопровождения продукта мы выполняем любые работы, связанные с участием системных или сервисных инженеров, а также, IT-специалистов. Мы имеем опыт работы с различным торговым, технологическим и компьютерным оборудованием. Если у вас имеется нестандартная задача, вы можете связаться с нами и мы обсудим пути решения проблемы. Примеры выполненных работ:

  • Расчет, проектирование и построение IT-инфраструктуры SOHO. Объект — офис компании-разработчика компьютерных игр на 10 рабочих станций с двумя локальными аппаратными серверами и разветвленной облачной средой;
  • Перевод и написание пакета технической документации CompTia для сертификации IT-инженеров учебного центра;
  • Перевод и адаптация для конечного русскоязычного пользователя руководства пользователя профессиональной звуковой карты и другого студийного оборудования. Рекомендации по оборудованию домашней звуковой студии для профессионального музыканта;
  • Перевод и оформление документации пользователя для Hi-Res аудиоплеера пр-ва КНР;
  • Анализ и перевод документации оборудования для шлифовки стекла с составлением карты-схемы смазки. Выдача технических рекомендаций заказчику;
  • Перевод документации автомата выдува ПЭТ тары пр-ва Италия;
  • Технический анализ электроинструмента пр-ва КНР. Перевод и адаптация руководства пользователя, выдача рекомендаций по доработке продукта и упаковки для российского потребителя;
  • Перевод документации для вендингового оборудования. Автоматы по приготовлению и продаже кофе. Составление чек-листов для инженеров предпродажной подготовки оборудования;
  • Командировка по 12 городам, в районы Урала, Западной и Восточной Сибири для обучения сервисных инженеров ремонту вендингового оборудования. Автоматы для розлива газированных напитков.
  • Командировка по 37 городам России для установки GSM–модулей в торговые автоматы заказчика;
  • Командировка в регион с нестабильной военной и политической обстановкой для демонтажа и монтажа IT-оборудования заказчика;
  • Командировка в приполярные регионы с составлением фотоотчета о состоянии узлов связи провайдера;
  • и многое другое.

Как получить услуги перевода текста или сопровождения продукта

01

Сформулируйте задачу

В процессе оказания услуг технического перевода текста или сопровождения продукта требуется активное участие заказчика. Не забывайте, что чем подробнее вы расскажете о своей проблеме, тем лучшее решение вы получите на выходе. Поэтому при заказе услуг будьте готовы предоставить техническое задание, или хотя бы просто полностью рассказать о том, что именно вы желаете получить.

02

Закажите услугу

Свяжитесь с нами любым способом, указанным на сайте, опишите вашу проблему и согласуйте время работ, стоимость, порядок оплаты.

03

Будьте доступны

Мы стремимся к максимальному качеству выполнения работ, с учетом всех ваших потребностей, поэтому наш специалист может периодически связываться с вами для согласования всех деталей.

Часто задаваемые вопросы

Если вы не нашли ответа на интересующий вас вопрос, свяжитесь с нами..

Мы принимаем исходный материал для перевода практически в любом виде, в том числе в виде бумажного документа. Однако, для экономии ваших средств и времени, удобней всего будет присылать нам материал в виде машиночитаемого текстового документа любого формата. Переведенный материал, мы также готовы предоставить в любом, удобном для вас формате, начиная с простого текстового документа, заканчивая полноценным документом в межотраслевом PDF-стандарте.

Мы специализируемся на переводе именно технической литературы, однако у нас есть опыт перевода научно-популярных статей, художественной прозы и даже стихов. Мы всегда пытаемся решить любые, даже необычные проблемы и пожелания клиента.

Мы выполняем переводы и другую работу онлайн после предоплаты. Вы можете оплатить услуги любым, удобным для вас способом. Если вы частное лицо, как правило, удобней всего будет оплата услуги с помощью Сбербанк Онлайн. При работе с организациями, мы оговариваем способ оплаты в каждом конкретном случае, в зависимости от текущих требований законодательства и пожеланий Заказчика. И да, в настоящее время по очевидным причинам, мы не принимаем к оплате криптовалюту.

Напишите нам

Вы можете написать нам по любому вопросу. Для вызова инженера или системного администратора, используйте любой способ связи, указанный на сайте.